[法文] amener, emmener, apporter, emporter 用法比較
法文單字中有好幾對孿生兄弟,拼法上很像,但是意義上卻大有不同。這篇文章會提到 amener, emmener, apporter, emporter, (se) ramener, (se) rapporter, s'emporter, remporter 這幾個單字的用法與意義。相信有些人看到這裡已經開始頭暈了,不過,可以先記常見的用法。
[觀察]
[觀察]
- Il emmène ses enfants à l'école tous les matins.
每天早上他陪孩子們一起去學校。 - Emmenez-moi au bout de la terre.
帶我到這塊土地的盡頭。 - J'ai amené mon fils à son cours de tennis.
我開車載我兒子去上網球課。 - Je vous ai apporté des bonbons.
我帶了些糖果給你。 - Il est parti en emportant tout l'argent de la caisse.
他離開的同時也把收銀機的現金都搶走了。 - J'amène du fromage si tu veux.
如果你想要我可以帶乳酪。 - Cette relation m'a apporté beaucoup de bonheur et de sérénité.
這個關係給我帶來許多快樂與平靜。 - Les chiffres de cette année ont apporté une amélioration pour l'entreprise.
今年的數據呈現出企業的改善。 - Pizza à emporter - 7 euros.
Pizza外帶 - 7 歐元。 - Il s'emporte toujours pour une bêtise.
他總是為了蠢事發怒。
[ Amener 用法]
- 表示某人帶著人或動物前往特定的地點,使用上考量到達的地點,行為者不會陪著後面的受詞在到達的地方。
-> J'ai amené mon ami chez mes parents.
我帶著我朋友到我父母的家。
(我不會陪著朋友在父母家)
-> Il amène son fils à l'école.
他送兒子到學校。
(他不會陪著兒子在學校)
[ Emmener 用法]
- 表示某人帶著人或動物離開一個地方,使用上考量離開的時機,行為者會陪著後面的受詞在到達的地方。
-> Chaque samedi, j'emmène ma grand-mère au cinéma pour lui changer les idées.
每週六我都帶我奶奶到電影院,為了可以改變她的想法。
(我會陪著奶奶在電影院)
-> Est-ce que les animaux sont autorisés dans l'hôtel ? Tu penses que je peux emmener mon chien avec moi ?
寵物可以帶進旅館內嗎?你認為我可以帶著我的狗嗎?
[ Apporter 用法]
- 表示某人帶著事物或是無法移動的人到某人或某地點,使用上考量到結果與靠近,行為者不會陪著後面的受詞在到達的地方。
-> Peux-tu m'apporter le livre qui est sur la table de la cuisine ?
你可以把餐廳桌上的那本書帶給我嗎?
(給我書本之後你就可以離開)
-> Ils ont apporté les blessés aux urgences.
他們帶著傷患進急診室。
(他們到急診室之後就離開)
- 表示招致 (= procurer)、證明 (= manifester)、引起 (= entraîner)
-> Cette histoire amoureuse ne m'apporte (me procure, me cause, me donne) que des soucis !
這段情史只會讓我擔憂!
-> L'année 2008 a apporté (= a entrainé, a donné) de bons résultats à l'entreprise.
2008年為企業帶來很好的成果。
-> Cet employé apporte (= manifeste) beaucoup d'enthousiasme à son travail.
這位員工在工作上展現高度熱忱。
[ Emporter 用法]
- 表示某人帶著事物或無法移動的人到其他地方,使用上考量到離開的時間和地點,行為者會陪著後面的受詞在到達的地方。
-> Les policiers ont emporté la victime.
警察帶離受難者。(警察會陪著受難者在其它地方)
-> Nous avons emporté tous les cartons qui restaient dans la pièce.
我們拿走所有留在房間裡的紙箱。(我們會在其他地方帶著紙箱)
[ Rapporter, ramener, remporter 用法]
- Rapporter, ramener, remporter 這三個法文動詞都可以代表從明確的地點帶回給某人
-> Le voisin a trouvé notre chat Pilou dans la rue et il nous l'a ramené.
鄰居在街上發現我們的貓 Pilou,他把牠送回給我們。
-> Si tu vas à la boulangerie, ramène-moi une baguette s'il te plait.
如果你到麵包店的話,請幫我帶一個長棍麵包。
-> Notre fils a ramené son relevé de notes du trimestre. Il est catastrophique !
我們的兒子拿回學期成績單,真是慘不忍睹!
-> Nous avons rapporté les crevettes chez le poissonnier.
我們從海產店帶回蝦子。
-> Pourquoi tu as remporté l'échelle ? J'en avais besoin pour terminer les travaux.
為什麼你要拿走梯子?我還需要它完成工程。
[Rapporter 用法]
- 表示掙錢、獲得某件事情的收入
-> Son nouveau travail rapporte bien.
他的新工作賺很多錢。
- 表示轉述看到或聽到的事件
-> Le proviseur nous a rapporté l'incident qui s'est produit dans la cour de récréation.
高中校長向我們轉述在操場發生的意外事故。
[Se ramener 用法]
- 表示歸納為 (= se résumer)
-> Sa vie se ramène à deux choses : s'amuser et faire la fête.
他的人生可以用兩件事情概括:玩樂與慶祝。
[Se rapporter 用法]
- 表示關於 (= concerner ou faire référence à)
-> Cet article se rapporte à la loi sur l'interdiction de fumer dans les lieux publics.
這篇文章是關於在公共場所禁止抽菸的法律。
[S'emporter 用法]
- 表示惱怒、失去理智 (= s'énerver)
-> Quand il a appris la nouvelle, il s'est emporté et il est parti en claquant la porte derrière lui.
當他得知這個消息時,他失去理智,離開並敲打身後的門。
留言
張貼留言