[法文] se rappeler 和 se souvenir de 用法比較
法文中的「想起、回憶起、記得」會使用 se rappeler 和 se souvenir de,se rappeler 後面直接接受詞,而 se
souvenir 後面需要加上
de,才能接受詞。因此,當使用代名詞的時候,所使用的代詞就會不同。
-> Je me rappelle de toi.
我想起你。
-> Il se rappelle d'eux ?
[觀察]
-
Tu te souviens de ces vacances, c'était super !
- Oui, je m'en souviens.
你記得這個假期嗎?超棒的!
對阿!我記得!
-
Vous vous rappelez l'origine de ce débat ?
- Oui, je me le rappelle.
您記得這個辯論的起因嗎?
我記得。
-
Ce dont je me souviens, c'est qu'il portait une chemise bleue.
我記得的是他當時穿著一件藍色襯衫。
-
C'est tout ce que je me rappelle, j'ai oublié le reste.
這就是我所記得的全部,剩下的都忘了。
[se rappeler 用法]
Se rappeler 和 se souvenir de
的意思幾乎一樣,同樣可以表達想起某件人或事情。當後面接上一般名詞時,不需要任何的介系詞。
-> Je me rappelle cet endroit. On y est allés l'année dernière.
我想起這個地方,我們去年來過。
-> Je me rappelle cet endroit. On y est allés l'année dernière.
我想起這個地方,我們去年來過。
這個例句有以下幾點可以注意:
- rappelle 原形為 rappeler,雙子音 l 前的 e 需要發音。
- endroit 為陽性名詞,因為是母音開頭,使用 cet 方便連音。
- allés 有加 s,因為這裡的 on 代表我們(複數的意思),而且 aller 為來去動詞,過去分詞需要隨著主詞的陰陽單複作變化。
- allés 有加 s,因為這裡的 on 代表我們(複數的意思),而且 aller 為來去動詞,過去分詞需要隨著主詞的陰陽單複作變化。
- y 代表 cet endroit,為地方的代名詞。
-> C'est
un événement que je
me rapelle.
這是我所想起的事情。
- C'est ... que ... 是強調語句,像是英文的 It is ... that...。
這是我所想起的事情。
- C'est ... que ... 是強調語句,像是英文的 It is ... that...。
當 se rappeler 後面接上重讀音代名詞(pronom tonique)時,需要加上 de。如果想知道更多重讀音代名詞 (pronoms tonique) 的用法,請參照點我
-> Je me rappelle de toi.
我想起你。
-> Il se rappelle d'eux ?
他想起他們?
[se souvenir de 用法]
-> Tu te souviens de ce restaurant ? Nous y avons dîné il y a trois
ans.
你記得這間餐廳嗎?我們三年前來用餐過。
你記得這間餐廳嗎?我們三年前來用餐過。
-> C'est un événement dont je me souviens.
這是我所想起的事情
這是我所想起的事情
- dont 代表 de + N.
[練習]
下列句子那些為錯誤?
- Je me rappelle de cela.
- Il s'en souvient bien.
- Elle s'en rappelle.
- Ils se rappellent les merveilleux jours qu'ils ont passés ensemble.
- C'est ce dont je me rappelle.
[解答]
1, 3, 5 為錯誤, 2,4 為正確
留言
張貼留言