[法文] 法文常見的錯誤 II (參考Français avec Pierre)

30個法文常見的錯誤 part 2
  第二部分需要先掌握的文法是數字的序數說法(第一、第二...),還有直接受詞COD和間接受詞COI,法文中直接和間接的概念和英文是完全不同。例如說 I give a pen to my cousin. 英文中的pen是直接受詞,cousin是間接受詞,這可以透過碰觸主詞的先後順序決定是直接還是間接,但是法文的語法中,主要是看動詞的使用搭配,後面可能需要接 à 這個介系詞,這時候就是間接受詞。例如:appartenir (屬於),這個動詞需要接 à,Ce livre ne lui appartient pas. (這本書不屬於他),這裡的lui是COI。Je t'aime. (我愛你),這裡的te是COD,因為aimer後面不需要介系詞。另外就是需要理解每個動詞需要搭配的介系詞,而不同的介系詞會有不同的意思。

網址:點我

11-20常見的法文錯誤


11.Regarder 用法
錯誤:Je regarde à Paul.
正確:Je regarde Paul.

原因:regarder 後面不會加介系詞,這會依照不同的動詞有不同的搭配,有些需要加de或 à,有些不用介系詞。
例句:
regarder un film
看一部電影
Je téléphone à Marion. 
我打電話給Marion。
(téléphone à qqn 打電話給某人)
Il m’a parlé du livre.
他向我談論這本書。
(parler de qqch à qqn 向某人談論某事)
補充說明:這裡的me是間接受詞COI,因為是 à + moi變成me放到前面。


12.「問問題」的法文
錯誤:demander / faire une question
正確:poser une question

原因:法文的問問題該怎麼說呢?以英文的邏輯,是ask a question,所以很多人會直接翻成是demander une question,法文的語法應該要說 poser une question提出一個問題,而不是問一個問題。
例句:Comment poser une question en français ?
如何以法文提出問題呢?


13.Beaucoup 和 très的用法比較
[Beaucoup用法]
Beaucoup 會和名詞或動詞搭配使用
例如:
Il y a beaucoup d’élèves.
有很多學生。
Elle marche beaucoup. 
她走很多路。

[Très用法]
Très會和形容詞或副詞搭配使用
例如:
Il marche très vite.
他走路很快。
Ils sont très grands.
他們很高大。


14.「我很好」的法文
錯誤:Je suis bien.
正確:Je vais bien.

原因:這可能是受到英文的影響,英文的「你好嗎」是How are you ? 「我很好」是 I’m fine. 法文可不這麼說!會使用Comment ça va ? Je vais bien / Ça va.
補充說明:aller本身的意思超多種,像是Ça devrait aller. 意思是這應該行得通。Cet habit lui va bien. 這件衣服很適合他。Allez-y ! 加油!


15. merci的用法
錯誤:Merci pour venir.
正確:Merci de venir.

原因:merci搭配的介系詞有三種,分別是 à, de和pour,但是用法卻大不相同。

Merci à + qqn 謝謝某人
Merci à toi / vous. 謝謝你/您
常常會使用merci的動詞remercier替代
Je te / vous remercie. 我很謝謝你/您。

Merci pour + 名詞 謝謝某事物
Merci pour ton aide / ta correction 謝謝你的幫忙/你的修正。

Merci de + 原形V 或 avoir / être + V passé composé  
這裡的動詞有分兩種
第一種是動詞原形,表示這個動作還沒有執行
Merci de répondre 謝謝回覆 (表示預先謝謝「回覆」這個動作,但是還沒有執行)
第二種是加入完成式動詞 avoir / être + passé composé,表示這個動作已經完成
Merci de m’avoir aidé. 謝謝幫助我。(表示「幫助」已經做過了,事後表達謝意。)
Merci d’avoir répondu. 謝謝回覆 (表示「回覆」已經做過了,事後表達謝意。)


16. 「例子」的法文拼法
錯誤:Example
正確:Exemple

原因:同樣受到英文的影響,例子英文拼法式example,但是法文差了一個字母 exemple,念法也差很多!
例句:Parmi les cétacés, on peut citer la baleine par exemple.
在鯨類當中,我們可以舉鯨魚當作例子。


17. manquer用法
錯誤:誤把 Je te manque. 當作是「我想你」。
正確:「我想你」的正確寫法是 Tu me manques.

原因:manquer原本是缺乏的意思,可以引申為使想念,所以「我想你」變成「你使我想念」。
例句:
Tu me manques. 我想你
Mes parents me manquent. 我想念我的父母。
Ses enfants lui manquent. 他想念他的孩子們。

補充說明:這裡的me和lui都算是COI,因為當作使想念的時候,manquer會加à

18.「我遲到了」的法文
錯誤:Je suis retard.
正確:Je suis en retard.

原因:retard本身是名詞,所以會搭配en,形成être en retard表示遲到的意思。
例句:
Ma montre est en retard de dix minutes.
我的手錶慢了10分鐘。
Je suis désolé d’être un peu en retard.
我很抱歉遲到一下子。

相反:être en avance 早到


19.「第幾學年」的法文
錯誤:Je suis en 3ème cours.
正確:Je suis en 3ème année.

原因:第幾學年,法文的說法是「序數 + année」
例句:Je suis en 3ème année de médecine.
我現在是醫學系第三學年。


20.「溝通」的法文
錯誤:Je veux me communiquer avec toi.
正確:Je veux communiquer avec toi.

原因:如果想要表達「與...溝通」,法文的使用上不會有反身的情況,直接使用communiquer avec + qqn
例句:
Je veux communiquer avec mon ancien ami.
我想要和我的老朋友聯絡。

留言

手刀來看看