[法文] on 和 l'on 用法比較

  在法文文章中,常看到 on 有時候會變成 l'on,一開始覺得是不同的意思,但是後來知道原來是為了「優雅」而誕生的文法,這裡的"l"在語言學上稱為 consonne euphonique (和諧子音)。法國人的世界,亞州人可能很難理解,很多時候,法文為了因應美觀、優雅、發音而形成獨特的文法。像是連音也是一個頭痛的習慣,某些狀況一定要連音,某些狀況一定不能連音。這些習慣對於法文的學習者是最頭痛的!
[觀察]
  • Je ne sais pas comment on conjuge le verbe « faire ». 
    我不知道如何把動詞 faire 變位。
  • Je ne sais pas où l'on ira pour les vacances prochaines.
    我不知道下一個假期我們要去哪裡。
  • As-tu compris ce que l'on t'a expliqué en cours ?
    你了解在課堂上向你解釋的那些嗎?
  • Il était tard et l'on a décidé de rentrer à la maison.
    時間晚了,我們決定先回家了。


[l'on 用法]
1. 在 et, ou, où, que, à qui, quoi si 之後的情況下,l'on 可以被 on 所取代。l'on 的出現是為了因應法文的優雅而誕生,但是這個文法並非強制性的,所以有時候仍會看到 on 存在。像是 et on,發音起來會變的很彆扭,所以變成 et l'on,相對起來也比較好發音。qu'on 直接連音會變成法文的 con,念起來像是法文的粗話,所以變成 que l'on,避免發音造成不雅的文字。參照以下例句:
 
  -J'ai vu Jean-Pierre et l'on est allés au cinéma.
  我看到Jean-Pierre,我們一起去看電影。
  -Si l'on veut arriver à l'heure, il faudra se lever tôt.
        如果我們想要準時抵達,必須要早起。
  -C'est ce que l’on va voir dans cet article.
  這是我們接下來可以在這篇文章中看到的。

注意:l'on不可放在句首,只有on才可以。
->On a téléphoné à la société pour lui proposer nos services.
我們打電話到公司,為了能夠提供我們的服務。

更多關於l'on的用法可以參考此網址 點我

留言

手刀來看看