[法文] 法文常見的錯誤 III (參考Français avec Pierre)

30個法文常見的錯誤 part 3
  終於到最後一部分了,這部分主要要先了解法文的介系詞、形容詞和副詞、直述句和不定式、定冠詞/不定冠詞/部分冠詞等等,這些概念建立好之後,再來看這些容易犯的錯誤會更有感覺。不過,語言本身就是一種習慣,多看多用,自然而然就會理解這些使用。

網址:點我

21-30常見的法文錯誤


21. Moi aussi / Moi non plus 用法
錯誤:Je n’aime pas ça. Moi aussi.
正確:Je n’aime pas ça. Moi non plus.

原因:法文否定中的「我也是」,需要使用moi non plus。肯定句的「我也是」,需要使用moi aussi。
例句:
Il part dans le Sud de la France cet été, moi aussi.
今年夏天他去法國南部,我也是。
Je ne fais jamais de courses dans les centres commerciaux. Mon mari non plus.
我從來沒有在百貨公司購物,我的老公也是。


22.aussi / autant 用法比較

[aussi 用法]
Aussi 需要搭配形容詞副詞
例句:
Je suis aussi courageuse que ma mère.
我和我媽媽一樣勇敢。
Il parle aussi rapidement que son père.
他說話和他爸爸一樣快。

[autant 用法]
autant需要搭配動詞名詞
例句:
Je mange autant que toi.
我和你吃的一樣多。
Tu as autant de patience que moi.
你和我一樣有耐心。


23.[Chez + 職業]的用法
錯誤:Je vais au coiffeur.
正確:Je vais chez le coiffeur.

原因:「chez加上職業」表示去到某個地點
例句:
Je vais chez le coiffeur, chez le dentiste.
我去理髮廳/牙醫診所。

補充說明:當提到地點的時候,需要使用介系詞 à
Je vais à la boulangerie, au salon de coiffeur.
我去麵包店/理髮廳。


24.Français / français 大小寫比較

[Français用法]
當提到國人的時候,需要使用大寫。
例如:
J’ai croisé un Français en vacances.
度假的時候我遇到一位法國人。

[français用法]
當提到語言或當作形容詞(某個國家的)的時候,需要使用小寫。
例如:
J’aime bien la langue française.
我很喜歡法文。
(français當作形容詞,小寫)
Je parle français.
我會說法文。
(français當作語言,小寫)


25.國家的介系詞用法
錯誤:Je vais en Canada, en Japon.
正確:Je vais au Canada, au Japon.

原因:子音開頭的陽性國家,介系詞使用au, aux;陰性國家和母音開頭的陽性國家,介系詞使用en
[例句]
Je vais en France, en Italie, en Iran.
我去法國、義大利、伊朗。
Je vais au Portugal, au Japan, aux États-Unis.
我去葡萄牙、日本、美國。

詳情請見:點我


26.否定的不定式用法
錯誤:Il est important de ne parler pas fort !
正確:Il est important de ne pas parler fort !

原因:不定式的順序為 ne pas + V原形,pas在動詞前面。
[例句]
J’ai peur de ne pas réussir.
我害怕沒有成功。
Ne pas ouvrir la porte.
不要打開門。


27.不定冠詞和部分冠詞的否定用法
錯誤:Je ne veux pas une pomme. / des pommes.
正確:Je ne veux pas de pommes.

原因:當不定冠詞un, une, des和部分冠詞du, de la使用否定的時候,需要變成de。(除了C’est之外)
例句:
Je n’aime pas de lait.
我不喜歡牛奶。
Ce n’est pas une fille.
這不是一位女孩。


28.連接詞不可搭配虛擬式(subjonctif)
錯誤:Quand tu puisses...
正確:Quand tu peux...

原因:連接詞quand, lorsque, dès que,後面永遠不會使用虛擬式(subjonctif),只會使用直述式(indicatif)。
例句:
Nous partirons quand nous aurons fini.
當我們完成的時候,我們就會出發。


29.De 和 du的用法
錯誤:Un billet du train
正確:Un billet de train

原因:當表示泛指某樣事物的時候,使用de;當表示特定的事物的時候,使用du, de la ,des。
例句:
Un billet de train, une table de salon.
火車票(train沒有指定是哪一輛火車,泛指火車的種類,所以使用de)
大茶几(salon沒有特定指哪一個客廳,泛指客廳的種類,所以使用de)

如果是說客廳的大茶几壞了,這時候會使用du,表示指的是客廳的桌子。
La table du salon est cassée.

詳情請見:點我


30.COD在動詞之前用法
錯誤:Les cahiers que j’ai acheté.
正確:Les cahiers que j’ai achetés.

原因:在avoir當作助動詞的情況下,COD放在動詞之前,動詞需要隨著COD的陰陽單複做變化。
例句:
Tu as regardé les photos de Marie.
你有看過Marie的照片嗎?
Oui, je les ai regardées.
有,我有看過。

    回法文總覽

留言

手刀來看看