[法文] 法文俚語 I - 開心、喜悅、幸福、享受

法文俚語 I

表達開心、喜悅、幸福、享受

節錄自 《Easy Learning French Idioms 》這本書


1.   Être aux anges 有天使陪伴,代表非常開心、樂瘋了,在相當於英文的 to be in seventh heaven,法文是 être au septième ciel

Jacques était aux anges quand on lui a appris qu’il venait de gagner un safari en Afrique.

Jacques聽到他得到免費去非洲度假的獎賞,簡直是樂瘋了!

 

2.   Reprendre du poil de la bête (informal) 再度擁有野獸的毛髮,代表再度恢復健康。

Jean est sortie de l’hôpital il y a quelques jours seulement, mais à la grande surprise de tous les médecins, elle a déjà repris du poil de la bête.

Jean才出院幾天,令所有醫生驚訝的是,她已經恢復健康了。

 

3.   Sabler le champagne 為慶祝而痛飲香檳。

Les résultats officiels du vote n’ont pas encore été annoncés, mais au siège du parti on se prépare déjà à sabler le champagne.

投票的官方結果尚未公布,但是黨總部已經有人在慶祝歡呼。

 

4.   Se porter comme un charme 表示某人好像自帶光環、自帶魔法,表示身體非常健康、神清氣爽。

-Tiens, j’ai croisé Antoine au marché ce matin, et il m’a demandé de tes nouvelles.

- Ah ? Et comment va-t-il ?

- Il se porte comme un charme.

「嘿!今天早上我在市場遇到Antoine,他向我詢問你的近況。」

「欸?他最近過得如何?」

「他看起來神清氣爽!」

 

5.   De derrière les fagots (informal) 在一堆木柴之後,原意是最好、最老的酒會放在地窖後方的木柴之後保存,引申為「非常特別」的意思。

Ce soir dans notre émission, une programmation musicale de derirrère les fagots, concoctée spécialement pour vous par notre célèbre animateur, DJ Rich !

今晚我們的節目會有一段非常特別的音樂表演,由知名的主持人DJ Rich替你們精心規劃。

 

6.   Faire la grasse matinée 賴床、睡很晚

Pendant la semaine on se lève à 6h00 tous les jours, donc en général on profite du dimanche pour faire la grasse matinée.

平日我們每天都六點起床,所以星期日可以賴床。

profiter de 利用、使用

 

7.   Être aux petits oignons (informal) 有著小洋蔥,一道菜如果有小洋蔥表示非常完美,同樣的用法如 soigner quelqu’un aux petits oignons,表示把某人照顧地無微不至。

En Formule 1, les mécaniciens travaillent souvent des nuits entières pour que la voiture soit aux petits oignons.

Formule 1,為了確保車子安全性,維修員常常徹夜工作。

提醒:pour que 後面的動詞需要使用subjonctif


回法文總覽

留言

手刀來看看